[PR] この広告は3ヶ月以上更新がないため表示されています。
ホームページを更新後24時間以内に表示されなくなります。

英会話の表現で “~�

英会話の表現で “~�

質問内容
英会話の表現で “~できますか?” Can you...? ではなく、 “~できますね?” You can... can't you? “~できないのですね?” You can't... can you? (付加疑問文・・・こんなんでしたっけ^^;)ではなく、 “~できないのですか?” のように表現したい時、どう言えばそのニュアンスになるでしょうか? 例えば Can you not speak Japanese? あなたは日本語を話すことはできないのですか? のような感じでしょうか。 (私は、“~できますか?”だと、NOと答えてしまったらおしまい、 “~できないのですか?”だと多少無理めでもがんばって少しでも可能性があればYES.というニュアンスを感じます。・・・心理戦的ですが^^;) 高校でちゃんと勉強していなかったのでこの辺の知識から欠落しております。(汗) ぜひ、ご指導のほどよろしくお願いします。m(_ _)m

英会話の表現で “~�ベストアンサー
Can not you speak japanese,can you? は、かなりきついですね。 「日本語はわかんねえだろう。わかんのかよ」くらいのイメージですね。 英語圏はキリスト教文化がともなっており、非常に相手を認めて話す言葉です。そして、yes no ははっきりしています。日本語のように、yes とも no ともという表現がありません。 ご質問のようなことでしたら、単純に・・・ You speak good japanese,don’t you? くらいが「日本語を話しますよね。ちがいましたっけ。」くらいです。 good は、文法上は、なくてもいい単語なんですが、そうですね、口語では習慣的に「評価」に関するような言葉は、一段上に言うんですよ。 can は長くなりますので省略しますが、まず「危険な単語なので極力つかわない」と思ったほうがいいです。 日本語を話すことは出来ないのですか・・など、出来ないこと前提の質問ならば、上記の反対にして・・・ You do not speak japanese,do you? となります。 ちょっとでも分かることを期待していくならば・・ Do you try to speak japanese? Will you try to speak japanese? Let us try to speak japanase? のほうが、より友好的で、なんとか会話したいよね、という当方の気持が伝わります。 こちらも英語が得意でないのに、外国人とコミュニケーションしたいならば・ Will you teach me english in japanese? 直訳すると「私に英会話を日本語で教えてくれますか?」というジョークっぽい会話となり、話がはずむと思いますよ。

関連の質問

7778798081828384858687

参照サイトはこちら

特定商取引法

運営元:株式会社ホットココア
代表者:永上裕之

住所:東京都港区麻布十番4-1-7三和第二ビル4F
電話番号:03-3794-1414
お問合せ:info@hotcocoa.biz または フォーム

事業内容:詳細
特定商取引法:詳細

英会話教室・スクールのイーオン(AEON)で英語の資格を取ろう。